威虹音响家园

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 6627|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

Carl Orff/Carmina Burana卡爾奧福/布蘭詩歌

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2008-6-11 15:03:46 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
貨號: DG-10056/57

☆    最受發燒友青睞、最容易讓現代人接受且產生共鳴的合唱作品。
☆    極大的強弱對比及動態範圍是這張唱片的特色!
☆    TAS推薦超級名盤!
☆    國際大導演奧立佛史東于1991年電影「門」(The Doors)中選錄之氣勢磅礡合唱曲!
所謂的「布蘭詩歌」,其實即是「世俗之歌」。歌詞所選用的素材,並非作曲家卡爾.奧夫自行撰寫,而是頗有一番淵源典故。原來在奧夫家鄉班奈狄克波恩山上,一座西元740年建立的古老修道院中,保存著中世紀的布蘭詩歌抄本。一直到1803年才被人發現,到了1847年巴伐利亞學者舒麥勒從修道院保存的詩中整理兩百多首詩出版。奧夫本人則一直到1935年,才首度有機會翻閱到布蘭詩歌這套十二世紀的詩集的德國譯本。


這套詩集廣泛的內容以及充滿生命力的描繪,誘發了奧夫的遐思、激起他的創作動力,他馬上意識到自己新的音樂觀念可以在這套詩上作個嘗試。奧夫利用兩年的時間釐清自己的想法,決定以scenic cantata的形式著手創作,編制採用:女高音、男高音、男中音三位獨唱,加上合唱團、管弦樂團、龐大打擊群、兩部鋼琴、五個定音鼓的超大演奏陣容,用以展現音樂的氣魄。全曲二十五段歌詞分三大部份:「春之甦醒,愛」、「熱鬧的狂歡」、「兩個年輕人的靠近,愛神維納斯」,另外加上開頭的「命運,世界的女王」序奏、以及第二十四段「女英雄與海倫」、第二十五段「命運,世界的女王」結束,總合而成。


為何要將Carmina Burana這個名字翻譯成「布蘭詩歌」呢?多數唱片封面上所寫的Carmina Burana其實是拉丁文,翻譯成英文應該是Songs of Beuren,而Beuren(音譯布蘭)乃古地名,發燒友如雷貫耳的「布蘭詩歌」就是由英文翻譯而得名。


「布蘭詩歌」的首演於1937年6月8日在法蘭克福舉行,此曲在首演後的五年內,都只在德語區流行,一直到1942年在義大利米蘭史卡拉歌劇院的成功演出,才讓它踏出國際化的腳步。由於此曲受到發燒友歡迎,因此錄音相形之下也不少。



在錄音中,發燒友最在乎的TAS榜單有兩張「布蘭詩歌」。羅伯蕭/亞特蘭大交響1980在Telarc的錄音榮獲TAS上榜殊榮,是超級發燒友流口水的燒碟,羅伯蕭對合唱作品的自在與自信,加上超級男中音Hagegard(他也曾在馬塔版中擔綱)精準的表現,讓這首作品呈現完整的面貌。製作人Robert Woods、錄音師Jack Renner、錄音地點是亞特蘭大交響樂團的藝術中心。

telarc%2010056.gif (62.4 KB, 下载次数: 68)

telarc%2010056.gif
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏 分享分享
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /3 下一条

小黑屋|Archiver|手机版|南京威虹音响 ( 苏ICP备19038383号-1

GMT++8, 2025-7-14 00:50 , Processed in 1.155609 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表